- Herz
- hɛrts
nANAT coeur m
seinem Herzen folgen — écouter son coeur
sich ein Herz fassen — prendre son courage à deux mains
sich etw zu Herzen nehmen — prendre qc à coeur
sein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur
Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.
ein Herz und eine Seele sein — être inséparable
jdm das Herz brechen — briser le coeur à qn
das Herz auf der Zunge tragen — parler à coeur ouvert
jdm sein Herz schenken — offrir son coeur à qn
jdm das Herz schwer machen — bouleverser qn
seinem Herzen Luft machen — dire tout ce qu'on a sur le coeur
jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn
etw auf dem Herzen haben — avoir qc sur le coeur
jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn
aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement
jdn in sein Herz schließen — porter qn dans son coeur
jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond
etw nicht übers Herz bringen — ne pas avoir le courage de faire qc
leicht ums Herz werden — être soulagé
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.
Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.
HerzHẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>Substantiv Neutrum1 cœur Maskulin; Beispiel: jemanden an sein Herz drücken serrer quelqu'un sur son cœur2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœur5 (Mitgefühl, Empfindsamkeit) Beispiel: jemand mit Herz sein être quelqu'un qui a du cœur6 (Zentrum, innerster Teil) cœur Maskulin7 spiel cœur MaskulinWendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas
Deutsch-Französisch Wörterbuch. 2013.